کتاب «خانم خزوک» (به معنای خانم سوسکه) نمایشنامه ای است برای کودکان نوشته ی میرزا جبار عسکرزاده (جبار باغچهبان) که در اسفند ۱۳۰۷ (مارس ۱۹۲۹ میلادی) در شیراز به چاپ رسیده است. در متن نمایشنامه از بعضی اصطلاحات محاوره ای لهجه ی شیرازی استفاده شده است.
* باز نشر خانم خزوک از دنیای زنان در عصر قاجار، دانشگاه هاروارد.
✤ Also available in: English
در توضیحی که بر کتاب «خانم خزوک یا خود انتخاب رفیق» آمده ، اشاره شده است که در متن پاره ای واژه ها به لهجهی شیرازی آمده که این گفته درست نیست و تنها واژه ای که به لهجهی شیرازی است همان «خزوک» (سوسک) است. پاره ای از واژهها که در متن نمایشنامه آمده نمایانگر تسلط نداشتن زنده یاد جبار باغچه بان بر زبان فارسی است که خود ابشان بارها آن را بازگو کرده است.این اشتباه در برخی دیگر از سایت ها مانند ویکی پدیا و … نیز آمده است .مسعود میرعلایی
سلام شهر فرنگ از مطلاب خوبتون ممنون… من موضوع پایانامه ام تصویرسازی خاله خزوک بود از مطالب شما لذت بردم. می خواستم از پژوهشی که در این مورد انجام دادم رو کمی در اختیارتون بذارم.
داستان خاله خزوک جز اولین داستانهای فولکولور ایرانی برای کودکان است که البته گروهی از پژوهشگران معتقدند داستان مخاطب بزرگسال می طلبد.خاله خزوک از داستان های بلند ایرانی است که اولین قدیمی ترین ردپای این اثر در دوره قاجاریه دیده می شود.و مطابق با فرهنگ آنزمان نوع پوشش و ادبیات در آن مشهود است.این داستان درادبیات در دسته متل ها طبقه بندی می شود و تا بحال تصویرگری ها و نمایشنامه های بسیاری در این زمینه کار شده که معروف ترین آن نمایش کودکانه به کارگردانی آقای بیژن مفید است و یکی از بهترین تصویرسازی های انجام شده در این زمینه مربوط به کتاب( خاله سوسکه کجا میری؟) آقای مرتضی زاهدی است که جوایز بین المللی بسیاری دریافت کرده…
این میرزا جبار عسکرزاده همان جبار باغچهبان است. آن موقع هنوز نام باغچهبان را انتخاب نکرده بود. همین نام هم از کار او در کودکستان یا «باغچه اطفال» میآید
ممنون. اطلاعاتی که دادید به مطلب اضافه شد. روش آموزش کرولالها کتاب دیگری است از او که قبلا گذاشته بودیم.